Ask The Nuwaupians, did William Shakespeare insert his name into the bible as Malachi York claimed?

User Rating: 0 / 5

Star InactiveStar InactiveStar InactiveStar InactiveStar Inactive

 Question: Ask The Nuwaupians, did William Shakespeare insert his name into the bible as Malachi York claimed?

Answer: They'll say, yes William Shakespeare put his name in Psalms the 46 chapter.

You'll find this claim in many of York's "Christ Series" pamphlets. 

"...King James I used the version of the bible put out in 1526 A.D. by William Tyndale, Whose other name was William Shakespeare, and King James I copied his version of the bible, which he put forth in 1611 A.D. calling it the King James Version or the Revised bible. This version was translated in old English with words like "Thou", "Wilt", "Thither" and "Hither" to appeal to the aristocrats who liked the fancy English of Shakespearean literature and plays. However by putting the bible in Shakespearean English, they lost the layman of Europe. So Europe went into a savage state. Thus the William Tyndale version of the bible, which was being called the King James version or the Revised version, was revised again in 1881-1885 A.D. rendering it The Revised Standard Version. This is the bible that you follow today. William Shakespeare (William Tyndale) had the nerve to put his own name Shakespeare in the bible. Psalms 46:3 has "Shake", which is 46 words from the top and "Speare" is in Psalms 46:9, which is 46 words from the bottom." 

-Degree of Christ-ism pg. 550


You can clearly see where York taught that William Shakespeare secretly inserted his name into Psalms 46. Evidence from a book called, "The Cradle King: The Life of James VI and I, the First Monarch of a United Great Britain" by Alan Stewart on page 203 refutes York's claim.  It presents the following,


"John Spottiswoode recalled how, once he came to England, James set the most learned divines of that Church a work for the translation of the bible while the revising of the psalms he mad his own labor, and at such hours as he might spare from the public cares went through a number of the, commending the rest to a faithful and learned servant, who hath herein answered his Majesty's expectation. The faithful and learned servant was Sir William Alexander, who during James's years in England became an occasional poetic foil for the king, whether in debating the merits of the metre or providing an answering sonnet to one of James's.

From Alexander's correspondence it appears that he had a ghost writing role somewhat similar to Maitland's in the Kings literary endeavors. Alexander had to execute the translations himself or persuade others to do them, and then James took whichever he preferred as his own. The work was still going on in 1620 when Alexander wrote to William drummond of Hawthornden to acknowledge receipt of the Psalm you sent, which i think very well done. I had done the same long before it came, but he prefers his own to all else though perchance, when you see it, you will think it the worst of the three. No man must meddle with that subject, and therefore i advise you to take no more pains therein. By the time of James death, only thirty Psalms were done but his successors allowed Alexander to finish the sequence and publish it under James name. This Alexander did in 1631 and the text was adopted by royal command as the official Church translation. However its quality was so poor that there was an outcry from the Church and the translation soon disappeared a sad end for a great project.

-The Cradle King: The Life of James VI and I, the First Monarch of a United Great Britain pg. 203



Points to Consider:


1. There's no mention of William Shakespeare in the committee of scholars that King James chose to translate the bible


2. King James chose Sir William Alexander to participate in the translation of the Psalms that would appear in the KJV 1611 bible NOT William Shakespeare!


3. Scholars when analyzing the writings of King James have concluded that William Alexander was actually the ghost writer for many of his works King James simply just put his name on it.


4. William Drummond was another participant who assisted in the translation of the Psalms, We have William Alexander, William Drummond but no William Shakespeare.


If William Shakespeare translated the book of Psalms 46 and inserted his name, by the time of James death, only thirty Psalms were done.  William Shakespeare died in the year 1616, 9 years later King James died in the year 1625, so by the time of King James death in 1625 only thirty Psalms were done.  If the translators of the KJV bible only completed thirty Psalms in the year 1625 which is 9 years after William Shakespeare was already dead, how was William Shakespeare able to insert his name in Psalms 46?  The translations hadn't reached 46 as yet.

 In the year 1631 William Alexander finally completed the translation of the Psalms, 15 years after William Shakespeare's death.  Another interesting point is that "Shake" and "Speare" can be found in other places the Hebrew Bible, meaning these words (Shake and Speare) was in the Psalms 46 chapter thousands of years before Shakespeare was even born. There's no way that William Shakespeare and William Tyndale were the same person as York also claims, both of men were born years apart. William Tyndale died 28 years before Shakespeare was born.


William Tyndale, (born c. 1490–94, near Gloucestershire, Eng.—died Oct. 6, 1536, Vilvoorde, near Brussels, Brabant), English biblical translator, humanist, and Protestant martyr.


William Shakespeare was born in Stratford-upon-Avon in Warwickshire and was baptized a few days later on 26 April 1564 He died on 23 April 1616 at the age of 52


Below is the list of scholars who were responsible for translating the KJV 1611 bible



First Westminster Company, translating from Genesis to 2 Kings:

Lancelot Andrewes, John Overall, Hadrian à Saravia, Richard Clarke, John Layfield, Robert Tighe, Francis Burleigh, Geoffrey King, Richard Thomson, William Bedwell;

First Cambridge Company, translated from 1 Chronicles to the Song of Solomon:

Edward Lively, John Richardson, Lawrence Chaderton, Francis Dillingham, Roger Andrewes, Thomas Harrison, Robert Spaulding, Andrew Bing;

First Oxford Company, translated from Isaiah to Malachi:

John Harding, John Rainolds (or Reynolds), Thomas Holland, Richard Kilby, Miles Smith, Richard Brett, Daniel Fairclough, William Thorne;

Second Oxford Company, translated the Gospels, Acts of the Apostles, and the Book of Revelation:

Thomas Ravis, George Abbot, Richard Eedes, Giles Tomson, Sir Henry Savile, John Peryn, Ralph Ravens, John Harmar, John Aglionby, Leonard Hutten;

Second Westminster Company, translated the Epistles:

William Barlow, John Spenser, Roger Fenton, Ralph Hutchinson, William Dakins, Michael Rabbet, Thomas Sanderson (who probably had already become Archdeacon of Rochester);

Second Cambridge Company, translated the Apocrypha:

John Duport, William Branthwaite, Jeremiah Radcliffe, Samuel Ward, Andrew Downes, John Bois, Robert Ward, Thomas Bilson, Richard Bancroft.


So from the evidence gathered, dates and the lives of key individuals mentioned, York was completely wrong.